SERAFIM
1. SERAFIM
Serafim (Ibrani: שְׂרָפִים - SERAFIM)
Kata Ibrani SERAFIM adalah kata benda jamak yang berasal dari nomina שָׂרָף - SARAF (memiliki banyak arti: yaitu berbisa, berapi-api, menyebabkan radang), dan ular berbisa). Dalam konteks nama malaikat ini maknanya adalah "makhluk yang menyala" mungkin menunjukkan kemurnian mereka sebagai yang melayani Allah di sekitar takhta-Nya; mereka mencerminkan kemuliaan Allah sedemikian rupa sehingga kelihatan seperti terbakar.
SERAFIM adalah makhluk malaikat bertingkat tinggi; kata ini mungkin mengacu kepada makhluk-makhluk hidup yang dinyatakan juga di bagian yang lain dalam Alkitab (mis. Wahyu 4:6-9). Malaikat SERAFIM adalah makhluk surgawi yang kerap diasosiasikan pada penglihatan nabi Yesaya, yang 'melihat' Bait Allah saat ia dipanggil untuk melayani dan bernubuat (Yesaya 6:1-7). Hanya kitab inilah dalam Alkitab yang berbicara tentang makhluk surgawi ini.” (Nelson’s Illustrated Bible Dictionary)
1. SERAFIM
Serafim (Ibrani: שְׂרָפִים - SERAFIM)
Kata Ibrani SERAFIM adalah kata benda jamak yang berasal dari nomina שָׂרָף - SARAF (memiliki banyak arti: yaitu berbisa, berapi-api, menyebabkan radang), dan ular berbisa). Dalam konteks nama malaikat ini maknanya adalah "makhluk yang menyala" mungkin menunjukkan kemurnian mereka sebagai yang melayani Allah di sekitar takhta-Nya; mereka mencerminkan kemuliaan Allah sedemikian rupa sehingga kelihatan seperti terbakar.
SERAFIM adalah makhluk malaikat bertingkat tinggi; kata ini mungkin mengacu kepada makhluk-makhluk hidup yang dinyatakan juga di bagian yang lain dalam Alkitab (mis. Wahyu 4:6-9). Malaikat SERAFIM adalah makhluk surgawi yang kerap diasosiasikan pada penglihatan nabi Yesaya, yang 'melihat' Bait Allah saat ia dipanggil untuk melayani dan bernubuat (Yesaya 6:1-7). Hanya kitab inilah dalam Alkitab yang berbicara tentang makhluk surgawi ini.” (Nelson’s Illustrated Bible Dictionary)
* Yesaya 6:1-3
6:1 LAI TB, Dalam tahun matinya raja Uzia aku melihat Tuhan duduk di atas takhta yang tinggi dan menjulang, dan ujung jubah-Nya memenuhi Bait Suci.
KJV, In the year that king Uzziah died I saw also the Lord sitting upon a throne, high and lifted up, and his train filled the temple.
Hebrew,
בִּשְׁנַת־מֹות הַמֶּלֶךְ עֻזִּיָּהוּ וָאֶרְאֶה אֶת־אֲדֹנָי יֹשֵׁב עַל־כִּסֵּא רָם וְנִשָּׂא וְשׁוּלָיו מְלֵאִים אֶת־הַהֵיכָל׃
Translit interlinear, BISH'NAT-MOT {di tahun kematian} HAMELEKH {raja} 'UZIYAHU {uzia} VA'EREH {dan aku melihat} 'ET-'ADONAY {Tuhan} YOSHEV {Dia duduj} 'AL-KISE {di atas takhta} RAM {yang tinggi} VENISA {dan menjulang} VESHULAV {dan ujung jubah-Nya} MELE'IM {memenuhi} 'ET-HAHEIKHAL {bait suci}
6:2 LAI TB, Para Serafim berdiri di sebelah atas-Nya, masing-masing mempunyai enam sayap; dua sayap dipakai untuk menutupi muka mereka, dua sayap dipakai untuk menutupi kaki mereka dan dua sayap dipakai untuk melayang-layang.
KJV, Above it stood the seraphims: each one had six wings; with twain he covered his face, and with twain he covered his feet, and with twain he did fly.
Hebrew,
שְׂרָפִים עֹמְדִים ׀ מִמַּעַל לֹו שֵׁשׁ כְּנָפַיִם שֵׁשׁ כְּנָפַיִם לְאֶחָד בִּשְׁתַּיִם ׀ יְכַסֶּה פָנָיו וּבִשְׁתַּיִם יְכַסֶּה רַגְלָיו וּבִשְׁתַּיִם יְעֹופֵף׃
Translit interlinear, SERAFIM {para seraf/ serafim} 'OM'DIM {mereka berdiri} MIMA'AL {di sebelah atas} LO {dari-Nya} SHESH KENAFAYIM SHESH KENAFAYIM LE'EKHAD {masing2 dengan enam sayap-sayap} BISH'TAYIM {dengan kedua (sayap)} YEKHASEH {ia menutupi} FANAV {mukanya} UVISH'TAYIM {dan dengan kedua (sayap)} YEKHASEH {ia menutupi} RAG'LAV {kakinya} UVISH'TAYIM {dan dengan kedua (sayap)} YE'OFEF {dia akan terbang}
6:3 LAI TB, Dan mereka berseru seorang kepada seorang, katanya: "Kudus, kudus, kuduslah TUHAN semesta alam, seluruh bumi penuh kemuliaan-Nya!"
KJV, And one cried unto another, and said, Holy, holy, holy, is the LORD of hosts: the whole earth is full of his glory.
Hebrew,
וְקָרָא זֶה אֶל־זֶה וְאָמַר קָדֹושׁ ׀ קָדֹושׁ קָדֹושׁ יְהוָה צְבָאֹות מְלֹא כָל־הָאָרֶץ כְּבֹודֹו׃
Translit interlinear, VEQARA {dan berseru} ZEH {seorang yang ini} 'EL-ZEH {kepada seorang yang ini} VE'AMAR {dan katanya} QADOSH QADOSH QADOSH {kudus, kudus, kudus} YEHOVAH (dibaca: 'Adonay, TUHAN) TSEVA'OT {Semesta Alam} MELO {memenuhi} KHOL-HA'ARETS {seluruh bumi} KEVODO {dengan kemuliaan-Nya}
6:1 LAI TB, Dalam tahun matinya raja Uzia aku melihat Tuhan duduk di atas takhta yang tinggi dan menjulang, dan ujung jubah-Nya memenuhi Bait Suci.
KJV, In the year that king Uzziah died I saw also the Lord sitting upon a throne, high and lifted up, and his train filled the temple.
Hebrew,
בִּשְׁנַת־מֹות הַמֶּלֶךְ עֻזִּיָּהוּ וָאֶרְאֶה אֶת־אֲדֹנָי יֹשֵׁב עַל־כִּסֵּא רָם וְנִשָּׂא וְשׁוּלָיו מְלֵאִים אֶת־הַהֵיכָל׃
Translit interlinear, BISH'NAT-MOT {di tahun kematian} HAMELEKH {raja} 'UZIYAHU {uzia} VA'EREH {dan aku melihat} 'ET-'ADONAY {Tuhan} YOSHEV {Dia duduj} 'AL-KISE {di atas takhta} RAM {yang tinggi} VENISA {dan menjulang} VESHULAV {dan ujung jubah-Nya} MELE'IM {memenuhi} 'ET-HAHEIKHAL {bait suci}
6:2 LAI TB, Para Serafim berdiri di sebelah atas-Nya, masing-masing mempunyai enam sayap; dua sayap dipakai untuk menutupi muka mereka, dua sayap dipakai untuk menutupi kaki mereka dan dua sayap dipakai untuk melayang-layang.
KJV, Above it stood the seraphims: each one had six wings; with twain he covered his face, and with twain he covered his feet, and with twain he did fly.
Hebrew,
שְׂרָפִים עֹמְדִים ׀ מִמַּעַל לֹו שֵׁשׁ כְּנָפַיִם שֵׁשׁ כְּנָפַיִם לְאֶחָד בִּשְׁתַּיִם ׀ יְכַסֶּה פָנָיו וּבִשְׁתַּיִם יְכַסֶּה רַגְלָיו וּבִשְׁתַּיִם יְעֹופֵף׃
Translit interlinear, SERAFIM {para seraf/ serafim} 'OM'DIM {mereka berdiri} MIMA'AL {di sebelah atas} LO {dari-Nya} SHESH KENAFAYIM SHESH KENAFAYIM LE'EKHAD {masing2 dengan enam sayap-sayap} BISH'TAYIM {dengan kedua (sayap)} YEKHASEH {ia menutupi} FANAV {mukanya} UVISH'TAYIM {dan dengan kedua (sayap)} YEKHASEH {ia menutupi} RAG'LAV {kakinya} UVISH'TAYIM {dan dengan kedua (sayap)} YE'OFEF {dia akan terbang}
6:3 LAI TB, Dan mereka berseru seorang kepada seorang, katanya: "Kudus, kudus, kuduslah TUHAN semesta alam, seluruh bumi penuh kemuliaan-Nya!"
KJV, And one cried unto another, and said, Holy, holy, holy, is the LORD of hosts: the whole earth is full of his glory.
Hebrew,
וְקָרָא זֶה אֶל־זֶה וְאָמַר קָדֹושׁ ׀ קָדֹושׁ קָדֹושׁ יְהוָה צְבָאֹות מְלֹא כָל־הָאָרֶץ כְּבֹודֹו׃
Translit interlinear, VEQARA {dan berseru} ZEH {seorang yang ini} 'EL-ZEH {kepada seorang yang ini} VE'AMAR {dan katanya} QADOSH QADOSH QADOSH {kudus, kudus, kudus} YEHOVAH (dibaca: 'Adonay, TUHAN) TSEVA'OT {Semesta Alam} MELO {memenuhi} KHOL-HA'ARETS {seluruh bumi} KEVODO {dengan kemuliaan-Nya}
Yesaya mengatakan bahwa tiap serafim itu punya 6 sayap. Dan sangat jelas dalam ayat di atas (satu-satunya ayat yang menyebut nama serafim dalam Kitab Suci) dikatakan bahwa makhluk-makhluk itu malaikat. Mereka berada di hadapan takhta Allah, di hadapan-Nya.
2. KERUBIM
Kerubim, Ibrani: כְּרֻבִים - KERUBIM, bentuk jamak dari: כְּרוּב - KERUB: malaikat bersayap, yang identik dan dihubungkan dengan puji-pujian dan penyembahan kepada Allah. Kitab Kejadian 3:24 yang pertama kali menyebut kerubium.
* Kejadian 3:24
LAI TB, Ia menghalau manusia itu dan di sebelah timur taman Eden ditempatkan-Nyalah beberapa kerub dengan pedang yang bernyala-nyala dan menyambar-nyambar, untuk menjaga jalan ke pohon kehidupan.
KJV, So he drove out the man; and he placed at the east of the garden of Eden Cherubims, and a flaming sword which turned every way, to keep the way of the tree of life.
Hebrew,
וַיְגָרֶשׁ אֶת־הָאָדָם וַיַּשְׁכֵּן מִקֶּדֶם לְגַן־עֵדֶן אֶת־הַכְּרֻבִים וְאֵת לַהַט הַחֶרֶב הַמִּתְהַפֶּכֶת לִשְׁמֹר אֶת־דֶּרֶךְ עֵץ הַחַיִּים׃ ס
Translit, VAYEGARESH {dan Dia menghalau} 'ET-HA'ADAM {pada manusia itu} VAYASH'KEN {dan dia menempatkan} MIQEDEM {dari sebelah timur} LEGAN-'EDEN {pada taman eden} 'ET-HAKERUVIM {pada kerup2/ kerubim} VE'ET LAHAT {dan pada nyala} HAKHEREV {pedang} HAMITHAPEKHET {yang menyala sekeliling} LISH'MOR {untuk menjaga} 'ET-DEREKH {pada jalan} 'ETS {kepada pohon} HAKHAYIM {kehidupan itu}
LAI TB, Ia menghalau manusia itu dan di sebelah timur taman Eden ditempatkan-Nyalah beberapa kerub dengan pedang yang bernyala-nyala dan menyambar-nyambar, untuk menjaga jalan ke pohon kehidupan.
KJV, So he drove out the man; and he placed at the east of the garden of Eden Cherubims, and a flaming sword which turned every way, to keep the way of the tree of life.
Hebrew,
וַיְגָרֶשׁ אֶת־הָאָדָם וַיַּשְׁכֵּן מִקֶּדֶם לְגַן־עֵדֶן אֶת־הַכְּרֻבִים וְאֵת לַהַט הַחֶרֶב הַמִּתְהַפֶּכֶת לִשְׁמֹר אֶת־דֶּרֶךְ עֵץ הַחַיִּים׃ ס
Translit, VAYEGARESH {dan Dia menghalau} 'ET-HA'ADAM {pada manusia itu} VAYASH'KEN {dan dia menempatkan} MIQEDEM {dari sebelah timur} LEGAN-'EDEN {pada taman eden} 'ET-HAKERUVIM {pada kerup2/ kerubim} VE'ET LAHAT {dan pada nyala} HAKHEREV {pedang} HAMITHAPEKHET {yang menyala sekeliling} LISH'MOR {untuk menjaga} 'ET-DEREKH {pada jalan} 'ETS {kepada pohon} HAKHAYIM {kehidupan itu}
Ketika Allah menghalau Adam dan Hawa dari Taman Eden, Ia menempatkan beberapa Kerub di sebelah timur Taman Eden, "dengan pedang yang bernyala-nyala dan menyambar-nyambar, untuk menjaga jalan ke pohon kehidupan." Sesuai dengan para nabi, Kerubim termasuk dalam kategori malaikat-malaikat yang tidak jatuh; Ada penafsiran bahwa Iblis itu dulunya merupakan salah satu dari malaikat Kerub; (Yehezkiel 28:14, 16), sebelum ia memberontak terhadap Allah.” (Nelson’s Illustrated Bible Dictionary)
Serafim & Kerubim - Para Malaikat Bersayap
Memang, beberapa ayat dalam Alkitab menyebutkan malaikat mempunyai sayap (Ibrani, כָּנָף - KANAF)
* Yesaya 6:2
LAI TB, Para Serafim berdiri di sebelah atas-Nya, masing-masing mempunyai enam sayap; dua sayap dipakai untuk menutupi muka mereka, dua sayap dipakai untuk menutupi kaki mereka dan dua sayap dipakai untuk melayang-layang.
KJV, Above it stood the seraphims: each one had six wings; with twain he covered his face, and with twain he covered his feet, and with twain he did fly.
Hebrew,
שְׂרָפִים עֹמְדִים מִמַּעַל לֹו שֵׁשׁ כְּנָפַיִם שֵׁשׁ כְּנָפַיִם לְאֶחָד בִּשְׁתַּיִם יְכַסֶּה פָנָיו וּבִשְׁתַּיִם יְכַסֶּה רַגְלָיו וּבִשְׁתַּיִם יְעֹוףֵף׃
Translit interlinear, SERAFIM {para seraf/ serafim} 'OM'DIM {mereka berdiri} MIMA'AL {di sebelah atas} LO {dari-Nya} SHESH KENAFAYIM SHESH KENAFAYIM LE'EKHAD {masing2 dengan enam sayap-sayap} BISH'TAYIM {dengan kedua (sayap)} YEKHASEH {ia menutupi} FANAV {mukanya} UVISH'TAYIM {dan dengan kedua (sayap)} YEKHASEH {ia menutupi} RAG'LAV {kakinya} UVISH'TAYIM {dan dengan kedua (sayap)} YE'OFEF {dia akan terbang}
LAI TB, Para Serafim berdiri di sebelah atas-Nya, masing-masing mempunyai enam sayap; dua sayap dipakai untuk menutupi muka mereka, dua sayap dipakai untuk menutupi kaki mereka dan dua sayap dipakai untuk melayang-layang.
KJV, Above it stood the seraphims: each one had six wings; with twain he covered his face, and with twain he covered his feet, and with twain he did fly.
Hebrew,
שְׂרָפִים עֹמְדִים מִמַּעַל לֹו שֵׁשׁ כְּנָפַיִם שֵׁשׁ כְּנָפַיִם לְאֶחָד בִּשְׁתַּיִם יְכַסֶּה פָנָיו וּבִשְׁתַּיִם יְכַסֶּה רַגְלָיו וּבִשְׁתַּיִם יְעֹוףֵף׃
Translit interlinear, SERAFIM {para seraf/ serafim} 'OM'DIM {mereka berdiri} MIMA'AL {di sebelah atas} LO {dari-Nya} SHESH KENAFAYIM SHESH KENAFAYIM LE'EKHAD {masing2 dengan enam sayap-sayap} BISH'TAYIM {dengan kedua (sayap)} YEKHASEH {ia menutupi} FANAV {mukanya} UVISH'TAYIM {dan dengan kedua (sayap)} YEKHASEH {ia menutupi} RAG'LAV {kakinya} UVISH'TAYIM {dan dengan kedua (sayap)} YE'OFEF {dia akan terbang}
Ayat lainnya berbicara mengenai malaikat terbang, dan kita beranggapan bahwa sayap digunakan untuk penerbangan itu :
* Daniel 9:21
LAI TB, sementara aku berbicara dalam doa, terbanglah dengan cepat ke arahku Gabriel, dia yang telah kulihat dalam penglihatan yang dahulu itu pada waktu persembahan korban petang hari.
KJV, Yea, whiles I was speaking in prayer, even the man Gabriel, whom I had seen in the vision at the beginning, being caused to fly swiftly, touched me about the time of the evening oblation.
Hebrew,
וְעֹוד אֲנִי מְדַבֵּר בַּתְּפִלָּה וְהָאִישׁ גַּבְרִיאֵל אֲשֶׁר רָאִיתִי בֶחָזֹון בַּתְּחִלָּה מֻעָף בִּיעָף נֹגֵעַ אֵלַי כְּעֵת מִנְחַת־עָרֶב׃
Translit, VE'OD {dan ketika} 'ANI {aku} MEDABER {sedang berbicara} BAT'FILAH {di dalam doa} VEHA'ISH {dan seorang} GAV'RI'EL {gabriel} 'ASHER {yang} RAITI {aku telah melihat} VEKHAZON {dalam satu pengelihatan} BAT'KHILAH {yang dahulu/ sebelumnya} MU'AF BI'AF {dengan begitu cepat terbang} NOGE'A {menyentuh} 'ELAI {kepadaku} KE'ET MIN'KHAT-'AREV {pada waktu persembahan korban petanhg hari}
LAI TB, sementara aku berbicara dalam doa, terbanglah dengan cepat ke arahku Gabriel, dia yang telah kulihat dalam penglihatan yang dahulu itu pada waktu persembahan korban petang hari.
KJV, Yea, whiles I was speaking in prayer, even the man Gabriel, whom I had seen in the vision at the beginning, being caused to fly swiftly, touched me about the time of the evening oblation.
Hebrew,
וְעֹוד אֲנִי מְדַבֵּר בַּתְּפִלָּה וְהָאִישׁ גַּבְרִיאֵל אֲשֶׁר רָאִיתִי בֶחָזֹון בַּתְּחִלָּה מֻעָף בִּיעָף נֹגֵעַ אֵלַי כְּעֵת מִנְחַת־עָרֶב׃
Translit, VE'OD {dan ketika} 'ANI {aku} MEDABER {sedang berbicara} BAT'FILAH {di dalam doa} VEHA'ISH {dan seorang} GAV'RI'EL {gabriel} 'ASHER {yang} RAITI {aku telah melihat} VEKHAZON {dalam satu pengelihatan} BAT'KHILAH {yang dahulu/ sebelumnya} MU'AF BI'AF {dengan begitu cepat terbang} NOGE'A {menyentuh} 'ELAI {kepadaku} KE'ET MIN'KHAT-'AREV {pada waktu persembahan korban petanhg hari}
Bagaimanapun juga, kita dapat beranggapan bahwa malaikat dapat terbang kemana saja tanpa tergantung dari sayapnya. Disamping itu Kebanyakan referensi dari Alkitab, tidak menyebutkan mengenai sayap dan di ayat seperti dalam kitab Kejadian pasal 18-19, jelas mengatakan bahwa tidak ada sayap yang kelihatan.
Malaikat dapat mengambil bentuk seorang manusia jika memang dibutuhkan. Bagaimana orang dapat menjamu "entertain angels" (lihat, Ibrani 13:2). Ketika malaikat muncul, Mereka muncul dalam bentuk manusia. Dalam Kitab kejadian pasal 18, Abraham menyambut tiga tamu malaikat yang muncul sebagai pengunjung biasa (seperti manusia biasa). Di pasal berikutnya, dua malaikat pergi ke Sodom dimana mereka juga dianggap hanya sebagai pengunjung biasa.
Gambaran malaikat bersayap :
bandingkan :
Abraham ketika dikunjungi tiga pembawa pesan surgawi,
malaikat-malaikat ini tidak bersayap.
SERAFIM dan KERUBIM merupakan kelompok malaikat yang melayani Allah, mereka ini bersayap. Contoh, reprensestasi KERUBIM dibuat di Kemah Suci di padang belantara. Dua Kerub yang terbuat dari emas ditempatkan di kedua ujung Tutup Pendamaian, di atas tabut perjanjian, di dalam tempat yang maha suci (Keluaran 25:17-22; 1 Tawarikh 28:18; Ibrani 9:5).
Ketika Salomo membangun Bait Suci, dibuatnya dua kerub dari kayu minyak dan dilapisi dengan emas, masing-masing 10 hasta tingginya, dengan kedua sayap panjangnya 10 hasta (1 Raja 6:23-28).
Pertanyaannya, apakah semua malaikat punya sayap? Kita tidak dapat memastikannya. Ketika beberapa perempuan di Minggu pagi subuh datang menengok kubur Yesus, mereka dapati seorang malaikat telah menggulingkan batu penutup kubur itu, serta berkata kepada mereka, "Ia tidak ada di sini, sebab Ia telah bangkit." (Matius 28:1-5) Namun kitab Markus 16:1-6, malaikat ini disebut "seorang muda yang memakai jubah putih" (yang kemungkinan dalam penampakan itu tidak bersayap). Mungkin rupanya saat itu kelihatan muda. Dengan kata lain, disimpulkan, malaikat-malaikat dapat mengambil rupa dalam berbagai bentuk –rupa– menurut apa yang Allah kehendaki.
Serafim dalam Kitab Yesaya
Serafim (Heb. שׂרף, pl. שׂרפים Seraphim, lat. seraph[us], pl. seraphi[m]) adalah salah satu makhluk surga yang disebutkan sekali di dalam Kitab Suci Yahudi (Tanakh) dan Perjanjian Lama), di dalam Yesaya. Gambaran kaum Yahudi atas makhluk ini kemudian menjadikan mereka dalam bentuk manusia, dan bentuk inilah yang kemudian mereka teruskan ke dalam tingkatan-tingkatan malaikat Kristen. Dalam hierarki malaikat Kristen, serafim mewakili tingkatan tertinggi para malaikat.
Serafim mengelilingti tahta ilahi dalam ilustrasi dari Petites Heures de Jean de Berry,
sebuah manuskrip dengan hiasan cahaya dari abad ke-14.
Yesaya (6:1–3) mencatat pengelihatan sang nabi terhadap Serafim:
... aku melihat Tuhan duduk di atas takhta yang tinggi dan
menjulang, dan ujung jubah-Nya memenuhi Bait Suci. Para Serafim berdiri di
sebelah atas-Nya, masing-masing mempunyai enam sayap; dua sayap dipakai untuk
menutupi muka mereka, dua sayap dipakai untuk menutupi kaki mereka dan dua
sayap dipakai untuk melayang-layang.
Walaupun hal ini adalah satu-satunya kejadian kata
"serafim" dalam Kitab Suci Yahudi yang resmi, penggambarannya sama
persis dengan Kerubim dan nantinya menjuruskan seseorang untuk menyimpulkan
secara logis bahwa keduanya adalah makhluk yang sama. Sumber-sumber non-Kitab
Suci bersiteguh dalam menyatakan keduanya sebagai tingkatan yang berbeda dalam
tingkatan-tingkatan malaikat.
Serafim diterjemahkan sebagai "ular terbang yang
berapi-api" dari Bahasa Ibrani dan adalah kata yang digunakan bagi
ular-ular yang menggigit bangsa Israel di gurun. Bilangan 21:6 "Lalu Tuhan
menyuruh ular-ular tedung ke antara bangsa itu, yang memagut mereka, sehingga
banyak dari orang Israel yang mati."[1]
SERAFIM
Satu-satunya
bagian Alkitab yg membicarakan makhluk sorgawi ini ialah #/TB Yes 6*, pada
permulaan penglihatan nabi Yesaya. Para serafim dengan kerub-kerub dan
roda-roda bertugas menjaga takhta Allah. Makhluk-makhluk sorgawi ini dilihat
oleh Yesaya berbentuk manusia, tapi ada 6 sayapnya. Dua menutupi wajah mereka,
2 menutupi kakinya dan 2 untuk terbang. Para serafim ini, tempatnya di alas
takhta Allah, kelihatannya memimpin upacara ibadah kepada Allah. Salah satu
dari makhluk ini menyerukan berulang-ulang suatu lagu yg dicatat Yesaya
sebagai, ‘Kudus, kudus, kuduslah Yahweh semesta Alam, seluruh bumi penuh
kemuliaan-Nya!’
Begitu hebatnya
kegiatan ibadah ini, sehingga ambang Bait Allah bergoyang, dan seluruh tempat
suci penuh asap. Nabi Yesaya menghinakan dirinya di hadapan Allah dan mengakui
kejahatannya. Lalu salah satu serafim itu terbang membawa sebuah bara dari
mezbah menjumpai dia, dan sambil melakukan gerakan penyucian diberitahukannya
kepada Yesaya, bahwa dosa Yesaya sudah diampuni dan kesalahannya sudah dihapus.
Nampak bahwa
bagi Yesaya serafim ini merupakan segolongan malaikat, dengan tanggung jawab
khusus melakukan penjagaan dan ibadah tertentu. Tapi kelihatannya mereka adalah
makhluk moral tersendiri, bukan hanya proyeksi dari khayalan atau
pemersonifikasian binatang-binatang. Kualitas moral mereka secara khas
digunakan melayani Allah, dan kedudukan mereka sedemikian rupa sehingga mereka
melakukan pelayanan pendamaian, dan serentak meninggikan sifat-sifat Allah yg
susila itu.
Asal dan arti setepatnya kata Ibrani itu
belum diketahui secara pasti. Kata saraf dalam #/TB Bil 21:6*; #/TB Ul 8:15*
ialah ular berbisa, yg memagut orang Israel di padang gurun, dan #/TB Yes
14:29; 30:6* menunjuk kepada binatang semacam ular, yg terkenal dalam cerita
rakyat. Jika istilah itu berasal dari akar Ibrani yg serumpun, yaitu saraf
artinya ‘membakar’, maka dengan demikian serafim itulah yg melakukan penyucian
melalui api, seperti diisyaratkan Yesaya. Pengertian bahwa serafim itu
‘berkilauan’ atau malaikat yg ‘bersinar’ tidaklah mungkin.
Ukir-ukiran yg
ditemui di Tel Halaf melukiskan suatu makhluk dengan tubuh manusia, 2 sayap
pada bahunya dan 4 sayap di bawah pinggangnya (ANEP, 655) thn pembuatannya lk
800 sM. *KERUB-KERUB.[2]
KEPUSTAKAAN.
HDB (J Strachan); SHERK (artikel ttg ‘malaikat’) (H. S
Nash);
J de Savignac, VT 22,
1972, hlm 320-325;
H Heppe, Reformed
Dogmatics, 1950, hlm 210 dst.
[2] HDB
(J Strachan); SHERK (artikel ttg ‘malaikat’) (H. S Nash); J de Savignac, VT 22,
1972, hlm 320-325; H Heppe, Reformed Dogmatics, 1950, hlm 210 dst.
No comments:
Post a Comment